我本來唔想要中文拼音,但係小朋中文名有一個字9成人會讀錯,所以我响出世紙加埋中文拼音…
係咪要去律師樓搞?
我小朋友得幾歲,去尖沙咀度改出世紙先,有咗更新咗嘅出世紙就可以搞埋護照
我只係諗到啲衰嘢咋
認同如果有計劃去外國生活,叫Chan David Tai Man 好啲。
啲洋人亂咁寫個名,大多會俾人寫到 Tai Chan.
佢哋啲正苦部門分分鍾改幾個月都改唔到啲資料。
淨係改中文名
英文名同老公一致認為留返比囝囝大個時自己改自己鍾意嘅名
我地覺得佢自己個英文名佢地有權自己選擇
你諗得太美好啦
當你小朋友仲係細個眼見周圍啲小朋友都有自己英文名,自己冇。
跟住上英文堂個老師問你英文名係咩啊?佢答Chan tai man。
老師跟手問你有冇英文名啊。佢答:我冇啊。
老師然後說,咁我幫你改個,方便係英文堂叫你,咁你就叫Peter 啦。
完
我諗你都唔會想你小朋友係懵懂嘅時候,求其俾個人求其咁改咗個自己都唔知好唔好嘅英文名。
倒不如依家幫佢改個,第日佢大過有自己思想就會知道自己想叫咩英文名。
我都有朋友唔幫小朋友改英文名,呢家返學老師問咩名,佢地早有準備答my name is man/ ling/ ki. 老師會照叫,同學都唔會笑,因為唔識,都以為係普通英文名。
我哋當年都係。
小學/中學嘅外籍老師一直都係叫仔個中文名譯音,發音都正,小學當時班上都多同學冇英文名。
我仔大學(英國)畢業典禮上,校方嗌名上台,個名嘅發音都好準。
即如果中文名叫妹豬
大過左,好難唔改
bb未出世,我老公已經諗定英文名,仲落埋出世紙
但年尾移民,佢依家又擔心個囡嘅英文名喺西方國家眼中有d怪
有d怪意思係,香港人會有人改Candy cherry john dick等
但喺外國,呢d名其實唔好㗎
好奇改名時唔會查吓個名嘅意思嘅咩
Candy Cherry呢啲食物有咩特別意思要用嚟改名?
就算中文都唔會有人叫陳糖糖、李櫻桃掛
如果真係冇概念又想幫小朋友改英文名,可以上baby name網站睇下,有晒每年popular英文名排名,又可以揀英文字母再睇排名,有晒origin, meaning,唔洗自己盲舂舂改埋啲古怪名
btw, John呢個名係正常名,向美國每年仲係popular 100名內
到時就有到時嘅打算喇
廢事改左佢又唔鍾意到最後咪又係佢自己改返
好多父母覺得 BB 嗰陣好可愛,如珠如寶,冇諗到咁長遠。
Candy Cherry 都算,叫 Cookie、Fish、Lambee (琳 bb),真係想點。
一諗起如果個小朋友將來做 partner,要介紹 “大家好,你叫我阿 Fish”
有或者係見家長,介紹 “呢個係我女朋友,Cookie/呢個係我男朋友,叫 Dragon”,即刻成個人 cheap 曬,同埋都會諗係咪對方家庭冇文化。
Candy Cherry等喺香港好普遍嘅名,
或者其他人眼中怪嘅名,其實我都覺得ok,自己鍾意就好啦
john喺外國都可以解做馬桶
我老公改名有查意思
我個囡叫Habibti,亞拉伯語,意思 my girl
我老公自己改Buck,細個時屋企叫Philip
我自己就由細到大都跟中文名譯嚟改
我自己個case係如果要移民去外國,有D名喺當地就變咗其他意思咁啫
所以年尾移民,老公都有d擔心佢自己同個囡嘅名喺外國會變咗另一意思
因為一早諗住移民或者送小朋友出國,所以一出世幫佢地改左,無落拼音,方便小朋友出國唔駛煩,中英文名都有意思,唔係亂改,當時都有問埋外國朋友意見,即係唔會係外國人眼中係怪名,我自己當係送俾小朋友嘅第一份祝福
Candy Cherry等喺香港好普遍嘅名,
或者其他人眼中怪嘅名,其實我都覺得ok,自己鍾意就好啦
咁其實你覺得ok就得啦,唔需要理人哋點睇
因為就算人哋話奇怪,你只要講一句:「我鍾意」就已經ko了
香港人會有人改Candy cherry john dick等
Candy Cherry Apple 呢啲似係外國四仔女主角啲名。仲有千祈唔好改Fanny
Dick 係Richard 嘅簡稱(廣東話亦貼切)。所以外國都會聽到人用,不過-定唔會喺出世紙度。
John最正常最大路。
仲有千祈唔好改Fanny
呢個係被人笑到暈,不過Jane Austen有個女主角都叫Fanny