去到呢啲位,佢哋係好齊心o既
1個讚
我係現場一定呐喊支持
1個讚
佢哋對英文嘅句子結構掌握好弱,我以前識啲內地人就係咁
佢哋真係唔識㗎喎,中東玩緊放飛彈,
2個讚
呢家手機翻譯咁方便,點解唔上網翻譯一下呢。
佢哋應該用百度翻譯啦…用唔到google translate。而且由中文轉英文,「返回中國」,應該第一個會譯做return to China,仲有其他可以用,例如go back to China
段估佢哋9成唔識&唔識讀return 呢個字啦
聽歌學英文。
今朝諗番起呢首歌。
Michael Bublé - Home
直譯嘅話,佢地譯得啱喎
其實無論中文係咩都好,根本就用錯哂,你要表示嘅係我要返中國,但面家變成無啦啦叫人返中國,真正九唔搭八
其次係飛機delay好正常,都唔知有咩好嘈