瓷器蔡?
1個讚
我見到個名都覺得係呢樣!
外國人見得香港人d 古怪名多, 都見怪不怪啦
吓,改個囡個英文名叫猜拿?
定係叫支娜?
咁佢個女記住要乖乖地, 唔好得罪人啦, 鬼仔鬼妹鬧China就唔好啦
4個讚
點解唔返China讀呢?根本就係辱華
4個讚
She’s none of mushroom business.
沒事,最多無磨菇食。
唔理咩立場… 都唔好改D咁sensitive 嘅名呀… 出去有咩事…無人幫到你架…
3個讚
除咗On9之外,諗唔到其他形容詞
4個讚
佢個仔叫 First
當然淚流洗面啦,俾人笑死
英國有一個作家都係叫China,不過人哋係鬼佬囉:
2個讚
China 始終係外國人改嘅名。鬼佬叫China唔出奇。
唔知中國遲啲會唔會向全世界人宣布由China 改成Zhōngguó
3個讚
叫Xiānggǎng
1個讚
咁廣東話譯音要譯成腥港,唔在係香港。
ZhōngguóXiānggǎng中國腥港。正!
1個讚
我記得有個美國華裔女演員真係叫China (China Chow),佢仲同麥克華堡拍過拖添。
我覺得China呢個字(或者名)可能啲外國人(或華裔移民)真係會拎嚟改名,況且China嘅另一個意思係「瓷器」,佢哋改名有機會只係拎呢個意思。
不過報道中條友就應該用嚟表忠嘅。
2個讚
7死了
笑都笑L死人
齋發音就唔算好聽
1個讚
啱啱見到有個叫 India
1個讚
India我知有外國人改呢個名,China都聽過,不過華人改的話呢,預左比人歧視
1個讚
first choy
1個讚