話說有個大阪人朋友,有次去日本探佢
去到日本嘅第一晚我哋一齊食飯,食完飯走嘅時候,我就同佢講:「またね」
大阪人朋友停頓兩秒後,又同返我講:「またね」
然後我又呆左兩秒,跟住就離開
之後我就思考返,大家都對對方嘅「またね」有啲陌生喎 其實我同大阪人講嘅「またね」分別係高低音唔一樣
我:
大阪人:
雖然我冇向日本留學過,不過以往學日文學左5年,每個星期都會同老師講:「また来週」,冇理由錯左咁耐老師都唔糾正我架
會唔會係大阪人有關西口音嘅關係,所以讀音同標準語唔一樣?但係以佢比我嘅反應,佢似係糾正我嘅讀音咁喎
究竟邊個讀音先啱呢
你朋友講既係大阪腔。話說我以前老細同D客係大阪人,佢地好似以為大阪腔係世界語言咁。。。佢亦成日好威威咁同D客講同我地(香港人同事)開會係講大阪腔
未聽過有人講大阪音的またね。我有機會幫你問下日本老師。
大阪人同我傾計已經係用標準語,因為聽過佢同お母さん講関西弁,係完全聽唔明
但係覺得佢都唔知自己有時會夾雜埋啲関西弁一齊講,有時聽到ほんまや呢啲簡單嘅,我都知係咩嚟
1個讚
曾經有兩個大阪出身既明星去澳門玩,佢地係賭場入面不停同D staff講大阪腔
如果你嘅老師唔係關西人or關西讀書,可能都未必知
我學日文果時,試過有同學叫老師教関西弁,個老師都話唔識
不過唔識都正常,就算問一個東京都土生土長嘅日本人,佢都唔會識講関西弁
聽下呢條片最後一句“ほなまたね”
我都花左一段時間先明我前老細D大阪腔,不過都係明唔晒。
最明就係あかん、アホ、ちゃう
呢啲成日聽啲攪笑藝人講得多,都知點解
我知好多攪笑藝人都關西出身
アホ而家都多關東人講